martes, 22 de febrero de 2011

Cuarta fecha (25/01/2011)

El texto elegido para la cuarta fecha de nuestro taller fue "El sueño del pongo", de José María Arguedas. De esta manera, continuamos apreciando el legado de este autor a las letras peruanas y universales. El texto que nos congregó en esta oportunidad fue publicado originalmente en 1965, en una versión bilingüe bajo el título completo "Pongoq mosqoynin (Qatqa runapa willakusqan)/El sueño del pongo (cuento quechua)" y consiste, según Arguedas, en la versión de un cuento que escuchó narrar en quechua a un comunero del Cuzco. El autor "original", por lo tanto, se desvanece en el proceso de trasmisión oral, pero su mensaje nos llega en sombras de tinta conjuradas por el amauta, quien nos confiesa:

“Hemos tratado de reproducir lo más fielmente posible la versión original, pero, sin duda, hay mucho de nuestra ‘propia cosecha’ en su texto; y eso tampoco carece de importancia.”

A continuación reproducimos la traducción al español del relato recogido por José María Arguedas. También es posible escuchar el cuento narrado en la voz del propio Arguedas descargando este archivo en formato mp3.



EL SUEÑO DEL PONGO


José María Arguedas


Un hombrecito se encaminó a la casa hacienda de su patrón. Como era siervo iba a cumplir el turno de pongo, de sirviente de la gran residencia. Era pequeño, de cuerpo miserable, de ánimo débil, todo lamentable, sus ropas viejas.


El gran señor, patrón de la hacienda, no pudo contener la risa cuando el hombrecito lo saludó en el corredor de la residencia.


-¿Eres gente u otra cosa? -le preguntó delante de todos los hombres y mujeres que estaban de servicio.


Humillándose, el pongo no contestó, atemorizado, con los ojos helados, se quedó de pie.


-¡A ver! -dijo el patrón– por lo menos sabrá lavar ollas, siquiera podrá manejar la escoba, con esas manos que parece que no son nada. ¡Llévate esta inmundicia! -ordenó al mandón de la hacienda.


Arrodillándose, el pongo le besó las manos al patrón y, todo agachado, siguió al mandón hasta la cocina.


El hombrecito tenía el cuerpo pequeño, sus fuerzas eran sin embargo como las de un hombre común. Todo cuanto le ordenaban hacer lo hacía bien. Pero había un poco como de espanto en su rostro; algunos siervos se reían de verlo así, otros lo compadecían. ”Huérfano de huérfanos, hijo del viento de la luna debe ser el frío de sus ojos, el corazón pura tristeza”, había dicho la mestiza cocinera viéndolo.


El hombrecito no hablaba con nadie, trabajaba callado, comía en silencio. Todo cuanto le ordenaban cumplía. ”Si papacito; si mamacita, era cuanto solía decir”.


Quizá a causa de tener una cierta expresión de espanto, y por su ropa tan harapatosa y acaso, también, porque no quería hablar, el patrón sintió un especial desprecio por el hombrecito. Al anochecer, cuando los siervos se reunían para rezar el Ave María, en el corredor de la casa-hacienda, a esa hora, el patrón martirizaba siempre al pongo delante de toda la servidumbre, lo sacudía como a un trozo de pellejo.


Lo empujaba de la cabeza y lo obligaba a que se arrodillara y, así, cuando ya estaba hincado, le daba golpes en la cara.


-Creo que eres perro. ¡Ladra! -le decía.


El hombrecito no podía ladrar.


-Ponte de cuatro patas -le ordenaba entonces.


El pongo obedecía, y daba unos pasos en cuatro pies.


-Trota de costado, como un perro -seguía ordenándole el hacendado.


El hombrecito sabía correr imitando a los perros pequeños de la puna.


El patrón reía de muy buena gana; la risa le sacudía todo el cuerpo.


-¡Regresa! -le gritaba cuando el sirviente alcanzaba trotando el extremo del gran corredor.


El pongo volvía, corriendo de costadito. Llegaba fatigado.


Algunos de sus semejantes siervos, rezaban mientras el Ave María, despacio rezaban, como viento interior en el corazón.


-¡Alza las orejas ahora, vizcacha! ¡Vizcacha eres! -manda el señor al cansado hombrecito-. Siéntate en dos patas empalma las manos.


Como si el vientre de su madre hubiera sufrido la influencia modelante de alguna vizcacha, el pongo imitaba exactamente la figura de uno de esos animalitos, cuando permanecen quietos, como orando sobre las rocas. Pero no podía alzar las orejas. Entonces algunos de los siervos de la hacienda se echaban a reír.


Golpeándolo con la bota, sin patearlo fuerte, el patrón derribaba al hombrecito sobre el piso de ladrillos del corredor.


Recemos el padrenuestro -decía luego el patrón a sus indios, que esperaban en fila.


El pongo se levantaba de a pocos, y no podía rezar porque no estaba en el lugar que le correspondía ni ese lugar correspondía a nadie.


En el oscurecer los siervos bajaban del corredor al patio y se dirigían al caserío de la hacienda.


-¡Vete, pancita! -solía ordenar, después el patrón al pongo.


Y así, todos los días, el patrón hacia revolcarse a su nuevo pongo, delante de la servidumbre.


Lo obligaba a reírse, a fingir llanto. Lo entregó a la mofa de sus iguales, los colonos.


Pero… una tarde, a la hora del Ave María, cuando el corredor estaba colmado de toda la gente de la hacienda, cuando el patrón empezó a mirar al pongo con sus densos ojos, ese, ese hombrecito, habló muy claramente. Su rostro seguía un poco espantado.


-Gran señor, dame tu licencia; padrecito mío, quiero hablarte –dijo.


El patrón no oyó lo que oía.


-¿Qué? ¿Tú eres quien ha hablado u otro? -preguntó.


-Tu licencia, padrecito, para hablarte. Es a ti a quien quiero hablarte -repitió el pongo.


-Habla…si puedes -contestó el hacendado.


-Padre mío, señor mío, corazón mío -empezó a hablar el hombrecito-. Soñé anoche que habíamos muerto los dos, juntos; juntos habíamos muerto.


-¿Conmigo? ¿Tú? Cuenta todo, indio –le dijo el gran patrón.


-¿Qué? ¿Qué dices? -interrogó el hacendado.


-Como éramos hombres muertos, señor mío, aparecimos desnudos, los dos, juntos; desnudos ante nuestro gran padre San Francisco.


-¿Y después? ¡Habla –ordenó el patrón, entre enojado e inquieto por la curiosidad.


-Viéndonos muertos, desnudos, juntos, nuestro gran padre San Francisco nos examinó con sus ojos que alcanzaban y miden no se hasta que distancia. Y a ti y a mí nos examinaba, pesando, creo, el corazón de cada uno y lo que éramos y lo que somos. Como hombre rico y grande, tú enfrentabas esos ojos, padre mío.


-¿Y tú?


-No pude saber cómo estuve, gran señor, o no puedo saber lo que valgo.


-Bueno sigue contando.


-Entonces después, nuestro padre dijo de su boca: ”De los ángeles, el más hermoso que

venga. A ese incomparable que lo acompañe otro ángel pequeño, que sea también el más hermoso. Que el ángel pequeño traiga una copa de oro, ya la copa de oro llena de miel de chancaca más transparente”.


-¿Y entonces? -preguntaba el patrón.


Los indios siervos oían, oían al pongo, con atención, sin cuenta, pero temerosos.


-Dueño mío; apenas nuestro gran padre San Francisco dio la orden, apareció un ángel brillando, alto como el sol; vino hasta llegar delante de nuestro padre, caminando despacito.


Detrás del ángel mayor marchaba otro pequeño, bello, de suave luz como el resplandor de las flores. Traía en las manos una copa de oro.


-¿Y entonces? -repitió el patrón.


-Al ángel mayor le dijo: cubre a este caballero con la miel que estaba en la copa de oro; que tus manos sean como plumas cuando pasen sobre el cuerpo del hombre”, diciendo, ordenó nuestro gran padre. Y así, el ángel excelso, levantando la miel con sus manos, enlució tu cuerpecito, todo, desde la cabeza hasta las uñas de los pies. Y te erguiste, solo; en el resplandor del cielo la luz de tu cuerpo sobresalía, como si estuviera de oro, transparente.


-Así tenía que ser –dijo el patrón, y luego preguntó:


-¿Y a ti?


-Cuando tu brillabas en el cielo, nuestro padre San Francisco volvió a ordenar: ”Que de todos los Ángeles del cielo venga el de menos valer, el más ordinario. Que ese ángel traiga un tarro de gasolina con excremento humano”.


-¿Y entonces?


-Un ángel que ya no valía, de patas escamosas, al que no alcanzaban las fuerzas para mantener las alas en su sitio, llegó ante nuestro gran padre; llegó bien cansado con las alas chorreadas, trayendo en las manos un tarro grande.


-“Oye viejo –ordenó nuestro gran padre a ese pobre ángel- embadurna el cuerpo de ese hombrecito con el excremento que hay en esa lata que has traído, todo el cuerpo, de cualquier manera; cúbrela como puedas, ¡rápido!”. Entonces con sus manos nudosas, el ángel viejo, sacando el excremento de la lata, me cubrió, desigual, el cuerpo, así como se echa barro en la pared de una casa ordinaria, sin cuidado. Y, aparecía avergonzado, en la luz del cielo, apestando…


-Así mismo tenía que ser –afirmó el patrón- ¡continúa! o ¿todo concluye allí?


-No, padrecito mío, señor mío. Cuando nuevamente, aunque ya de otro modo, nos vimos juntos, los dos, ante nuestro gran padre San Francisco, él volvió a mirarnos, también nuevamente, ya a ti, ya a mí, largo rato. Con sus ojos que colmaban el cielo, no sé hasta que honduras nos alcanzó, juntando la noche con el día, el olvido con la memoria. Y luego dijo: "Todo cuanto los Ángeles debían hacer con ustedes ya está hecho. Ahora ¡lámanse uno a otro! Despacio, por mucho tiempo." El viejo ángel rejuveneció a esa misma hora; sus alas recuperaron su color negro, su gran fuerza. Nuestro padre le encomendó vigilar que su voluntad se cumpliera.

***

Ofrecemos a continuación una lista de lecturas complementarias para "El sueño del pongo":

Andrade Ciudad, Luis
"Aguas turbias, aguas cristalitas: El mundo de los sueños en los andes surcentrales". Fondo Editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú, Lima, 2007

Matos Mar, José

"La hacienda, la comunidad y el campesino en el Perú". Instituto de Estudios Peruanos, Lima, 1976

http://www.iep.org.pe/textos/DDT/peruproblema3.pdf (Libro completo)


Spalding, Karen

"De indio a campesino: cambios en la estructura social del Peru colonial", Instituto de Estudios Peruanos, Lima, 1974


Portocarrero, Gonzalo

"El fantasma del patrón y el autoritarismo en el Perú" en Página de Gonzalo Portocarrero (Blog). 2008.

http://gonzaloportocarrero.blogsome.com/2008/11/18/el-fantasma-del-patron-y-la-crisis-de-autoridad/


López Maguiña, Santiago; Portocarrero, Gonzalo

"El pongo dentro de mí" en "Quehacer: revista bimestral del Centro de estudios y promoción del desarrollo" (p. 106-113), DESCO, Lima, 2004, 147

http://www.desco.org.pe/apc-aa-files/6172746963756c6f735f5f5f5f5f5f5f/qh147gp.doc


Ruiz Bravo, Patricia; Neira, Eloy

"Enfrentados al patrón: una aproximación a los estudios de la masculinidad en el medio rural peruano" en "Estudios culturales. Discursos, poderes y pulsiones", Red para el Desarrollo de las Ciencias Sociales en el Perú, Lima, 2001


Ruiz Bravo, Patricia; Neira, Eloy; Rosales, José Luis

"El orden patronal y su subversión" en "Clases sociales en el Perú: visiones y trayectorias". (p. 259-282) Pontificia Universidad Católica del Perú PUCP, Centro de investigaciones sociológicas, económicas, políticas y antropológicas CISEPA, Lima, 2007

No hay comentarios:

Publicar un comentario